My expertise concerning “Motion of kidnapping addressed to the court of Hague”
In support of its position the Attorney attaches extracts from the legislation that, according to my professionally opinion, are not related to the pending dispute and may be used under no circumstances.
For accurate application of the substantive law rules it should be realized that the notion of custody in Russian and English has fundamentally different meaning. In the Russian language and in the Russian law custody and guardianship are introduced in relation to infants and minor children left without care of parents.
In accordance with Article 31, part 3, of the Civil Code of the Russian Federation, custody and trusteeship over minors are introduced if they do not have parents, adoptive parents, if their parents were deprived of their parental rights by the court, and if such citizens are left without parental care due to other reasons, in particular, when parents avoid parenting or protecting their rights and interests.
Accordingly, the law of the Russian Federation “On guardianship and custody” is interpreted by Attorney at Law incorrectly. In accordance with Article 1 of the above law, the above law DOES NOT cover relations of parents and their children. This federal law regulates relations emerging in view of establishment, execution and termination of guardianship and custody over minors left without parental care.
Main target of state regulation of guardianship and custody is to secure timely discovery of persons (children left without parental care) that need establishment of custody or guardianship over them, accommodation; protection of their lawful rights and interests, guarantee of execution by guardians of their vested powers.
Reference to Article 148.1 of the Family Code of the Russian Federation is also incorrect. In accordance with part 1, Ar... Read More »
